なにかの商品名を考えるときに、英語の発音ではどういう意味か、とかを考えなくてはいけない時代だ。
日本語の語感だけで決められないから、少々面倒だけど、世界展開には欠かせない。
あと、観光客も増えてきたからね。
具体的に昔耳にしたので印象に残っているのが、「ポカリスエット」と「カルピス」である。
ポカリといえば、定番のスポーツドリンクだ。しかし、スエットというのが問題らしい。
スエット=汗。
ペットボトルの中に、汗が入っているとイメージ。これは、たしかにきつい。あくまで、聞いた感じだけど、ポカリ汗って、なんかの生物の汗が混入されたドリンク。絶対買わない。
同じようにカルピスである。
かる、かう、カウ、cow で牛。
ぴす、ピス、piss おしっこ。
そう、牛のおしっこである。
適度に濁った白さもまずい。牛のおしっこ、ぶどう味。とか訳がわからない。
Almost Japanese like to drink a [cow piss]!
ほとんどの日本人は、牛のおしっこを飲むのが好きです!
変態的国民のできあがりである。こういった英語にするとマズイみたいなものは結構あるのだろう。せっかくメジャーになった商品名を変えなくてはいけないのでは損だ。そういう意味でも、今後は商品名をグローバル感覚で考える必要がありそうである。
日本語の語感だけで決められないから、少々面倒だけど、世界展開には欠かせない。
あと、観光客も増えてきたからね。
具体的に昔耳にしたので印象に残っているのが、「ポカリスエット」と「カルピス」である。
ポカリといえば、定番のスポーツドリンクだ。しかし、スエットというのが問題らしい。
スエット=汗。
ペットボトルの中に、汗が入っているとイメージ。これは、たしかにきつい。あくまで、聞いた感じだけど、ポカリ汗って、なんかの生物の汗が混入されたドリンク。絶対買わない。
同じようにカルピスである。
かる、かう、カウ、cow で牛。
ぴす、ピス、piss おしっこ。
そう、牛のおしっこである。
適度に濁った白さもまずい。牛のおしっこ、ぶどう味。とか訳がわからない。
Almost Japanese like to drink a [cow piss]!
ほとんどの日本人は、牛のおしっこを飲むのが好きです!
変態的国民のできあがりである。こういった英語にするとマズイみたいなものは結構あるのだろう。せっかくメジャーになった商品名を変えなくてはいけないのでは損だ。そういう意味でも、今後は商品名をグローバル感覚で考える必要がありそうである。